El "Diccionario de español-árabe marroquí y árabe marroquí-español", cuyo autor es Francisco Moscoso (571 páginas) ha sido publicado por la Fundación Ibn Tufayl de Estudios Árabes con la colaboración de la Consejería de Educación y Cultura de la Ciudad Autónoma de Ceuta y el grupo de investigación "Andalucía y sus relaciones con el Magreb" de la Universidad de Almería.
Para la elaboración de este diccionario, que contiene más de siete mil entradas en cada una de sus dos partes, su autor, Francisco Moscoso García, doctor y profesor de la Universidad de Cádiz y especialista en la materia, con numerosas publicaciones sobre el dialecto marroquí, ha tenido en cuenta, sobre todo, los dialectos del norte y del centro de Marruecos. Estos últimos, los de las grandes ciudades como Rabat y Casablanca, cuya influencia sobre el resto es notoria, debido en parte a los medios de comunicación, son la base de un árabe marroquí estándar en proceso de formación. En muchas entradas se recogen las diferentes variantes que podemos oír y expresiones con éstas. En esta edición se ha revisado y ampliado la parte español-árabe marroquí que publicara la Consejería de Gobernación de la Junta de Andalucía en el año 2005 y se ha añadido la correspondiente al árabe marroquí-español. Todo ello lo convierte en el más completo diccionario publicado sobre la materia.
Para la elaboración de este diccionario, que contiene más de siete mil entradas en cada una de sus dos partes, su autor, Francisco Moscoso García, doctor y profesor de la Universidad de Cádiz y especialista en la materia, con numerosas publicaciones sobre el dialecto marroquí, ha tenido en cuenta, sobre todo, los dialectos del norte y del centro de Marruecos. Estos últimos, los de las grandes ciudades como Rabat y Casablanca, cuya influencia sobre el resto es notoria, debido en parte a los medios de comunicación, son la base de un árabe marroquí estándar en proceso de formación. En muchas entradas se recogen las diferentes variantes que podemos oír y expresiones con éstas. En esta edición se ha revisado y ampliado la parte español-árabe marroquí que publicara la Consejería de Gobernación de la Junta de Andalucía en el año 2005 y se ha añadido la correspondiente al árabe marroquí-español. Todo ello lo convierte en el más completo diccionario publicado sobre la materia.
Fuente de texto y foto : http://www.ibntufayl.org